Юбилейное ожерелье: книге Я. Кулдуркаева «Эрьмезь» – 85 лет. Виртуальный цикл онлайн-обзоров краеведческих книг-юбиляров

   В 2020 году исполняется 85 лет со времени издания эпической поэмы (поэмы-сказки) Я. Кулдуркаева «Эрьмезь» на мордовском языке, посвящённой прошлому эрзянского народа (1935).

    Она написана в сказочно-романтической форме и создана на основе многочисленных фольклорных материалов: народных песен, сказок, легенд и преданий. По повествованию близка к поэме Пушкина «Руслан и Людмила», а сюжетно — к трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта».

    К работе над поэмой Яков Кулдуркаев приступил в начале 20-х годов. А полностью поэма была издана лишь в 1935 году.

   Читатели с большим интересом восприняли выход произведения. Однако в жизни самого писателя оно сыграло непростую роль, сделав сначала его имя широко известным в качестве талантливого поэта, а потом – «националистически настроенным элементом». В 1938 г. Я. Я. Кулдуркаев был репрессирован, а его произведение стало запрещенным для чтения. Книга была изъята почти из всех библиотек, однако отдельные образцы все же сохранились, благодаря преданным читателям.

   Годы, проведенные в лагерях Коми АССР, Новгородской, Джамбульской (Казахстан) областей серьезно подорвали здоровье Кулдуркаева. Вернувшись в 1958 из ссылки, он занялся любимым писательским делом и доработал «Эрьмезь», подготовив новый вариант. Дожить до издания этого варианта он не успел. К счастью, рукопись сохранилась в архиве писателя и в 1988 г. журнал «Сятко» опубликовал доработанный вариант поэмы.

   В основу сюжета легли героические страницы истории мордовского народа начала ХIII века, в частности, борьба эрьзянского князя Пургаса и его сына Эрьмезя против половецких ханов, в союзе с которыми выступал мокшанский князь Пурейша. На фоне этих событий развивается и другая линия сюжета: любовь Эрьмезя и дочери Пурейша Котовы, которая приводит к ссоре двух князей и дальнейшим трагическим событиям. Эрьмезь похищает Котову, после чего разгневанный князь зовёт на помощь соседей. В завязавшейся войне Эрьмезь трагически погибает, а Котова, не выдержав смерти любимого, умирает рядом с ним и превращается в стройную березу.

   Эта поэма написана сочным народным языком. Для нее характерны богатство лексики, поэтическая образность, многообразие творческих приемов, что по праву ставит ее в ряд лучших достижений мордовской литературы. Произведение называют сияющей вершиной мордовской поэзии и всей литературы. Утверждая общечеловеческие идеалы народного счастья, призывая к толерантным отношениям между народами, она до сих пор не утратила своей привлекательности.

   Первый полноценный перевод на русский язык осуществил поэт Сергей Поделков в 1976 году. Кроме того, произведение выходило и в переводе на мокшанский язык.

ak6Ltux21Uw.jpg

3Zub81RQPbs.jpg

57n_LhSMtrc.jpg

UvKsrclp9IE.jpg

sn